A arte de traduzir deve ser uma arte de colaboração: contribuições de acentos e acertos viriam de todos os rumos e se uniriam para formar um único coro, um edifício único no qual os nomes dos colaboradores ficariam modesta ou orgulhosamente ocultos
A nossa é uma época em que as verdades parciais se transformam incansavelmente em falsidades totais e depois são aclamadas como revelações revolucionárias.
Antes que uma criança de nosso tempo encontre o caminho para abrir um livro, seus olhos já foram expostos a tal ventania de letras mutáveis, coloridas e contraditórias que suas possibilidades de penetrar na arcaica quietude do livro são escassas.