A arte de traduzir deve ser uma arte de colaboração: contribuições de acentos e acertos viriam de todos os rumos e se uniriam para formar um único coro, um edifício único no qual os nomes dos colaboradores ficariam modesta ou orgulhosamente ocultos
A árvore da humanidade esquece o trabalho dos silenciosos jardineiros que a protegiam do frio, a regavam em tempos de seca, a protegiam dos animais selvagens; mas conserva fielmente os nomes cortados sem piedade em sua casca.