A arte de traduzir deve ser uma arte de colaboração: contribuições de acentos e acertos viriam de todos os rumos e se uniriam para formar um único coro, um edifício único no qual os nomes dos colaboradores ficariam modesta ou orgulhosamente ocultos
A alma não obteria então o benefício que os olhos — janelas de sua morada — lhe concedem ao contemplar as alegres paisagens de vales sombrios, regados pelo curso brincalhão e sinuoso dos rios, as variadas flores que harmonizam suas cores para encanto dos olhos