Não pode haver produto mais estranho no mundo do que os livros. Impressos por pessoas que não os entendem; vendidos por pessoas que não os entendem; encadernados, criticados e lidos por pessoas que não os entendem; e agora até escritos por pessoas que não os entendem.
Original: No puede haber un producto más extraño en el mundo que los libros. Impresos por gente que no los entiende; vendidos por gente que no los entiende; encuadernados, criticados y leídos por gente que no los entiende; y ahora incluso escritos por gente que no los entiende.
A arte de traduzir deve ser uma arte de colaboração: contribuições de acentos e acertos viriam de todos os rumos e se uniriam para formar um único coro, um edifício único no qual os nomes dos colaboradores ficariam modesta ou orgulhosamente ocultos
A atmosfera, as ruas, as pontes, os recantos, os cafés, as sombras e as luzes, tudo se pode encontrar, às vezes quase imperceptível, nas páginas do genial escritor.