A arte de traduzir deve ser uma arte de colaboração: contribuições de acentos e acertos viriam de todos os rumos e se uniriam para formar um único coro, um edifício único no qual os nomes dos colaboradores ficariam modesta ou orgulhosamente ocultos
A perspectiva aérea é alheia à escultura, a qual não sabe figurar nem os corpos transparentes, nem os luminosos, nem as formas refletidas, nem os corpos lúcidos.